Хавьер Агирре и крылатые фразы
Мексиканский тренер, бросающий нетривиальные слова на пресс-конференциях, снова вернулся в Примеру. Его пункт назначения – «Мальорка». И хоть первый блин вышел комом, о его возможностях говорят прошлые результаты. Он сохранил прописки в дивизионе «Сарагосе» и «Эспаньолу», а также почти прикоснулся к чуду с «Леганесом».
«Я приехал на «Мальорку», потому что мне сказали, что здесь живет мой отец, некий Хавьер Агирре». Так начнется роман мексиканского тренера с новым клубом. Это будет книга, наполненная хорошими словами, крылатыми выражениями, идеальным смешением чистого и магического реализма, как если бы у Буковски были планы мистера Прекрасного. Сложно установить великие истины. Трудно говорить со смыслом. Но вдруг появляются генераторы фраз. Они бросают жемчуг с той же легкостью, как кто-то бросает окурок сигареты в урну. Такие личности есть в школе, на праздниках, в социальных сетях. И, конечно, в футболе.
Топовая тема в Твиттере: даже, если не хочешь, все равно пользуешься. Футбол, если бы мог, питался только определенными фразами. Плохо не то, что Италия выбила Испанию с чемпионата мира, а то, что после игры Манчини сказал: «Таков футбол». Мы привязываемся к глупейшим фразам, вроде того, что «Футбол похож на шахматы, но без кубика». Вместо клише, всегда приятны нетривиальные задумки. Например, Ренальдо, подписавший контракт с «Депортиво» в 90 годах обозначил: «Я как Роналдо, но с буквой «е». Свежее, ярче, интереснее, чем «детали определят игру» или «защита взяла вверх над обороной».